Lời bài hát Sayonara No Natsu (kokuriko Zaka Kara - Theme Song) - Aoi Teshima

Ca sĩ: chưa biết Album: ^^ Sáng tác: chưa biết
SAYONARA NO NATSU.

hikaru umi ni kasumu funewha
sayonara no kiteki nokoshimasu
yurui saka o orite yukeba
natsu iro no kaze ni aeru kashira
watashi no ai sore wa merodī
takaku hikuku utau no
watashi no ai sore wa kamome
takaku hikuku tobu no
yuuhi no naka yonde mitara
yasashii anata ni aeru kashira

dare ka ga hiku piano no oto
uminari mitai ni kikoemasu
osoi gogo o yuki kau hito
natsu iro no yume o hakobu kashira
watashi no ai sore wa daiarī
hibi no pēji tsuzuru no
watashi no ai sore wa kobune
sora no umi o yuku no
yuuhi no naka furikaereba
anata wa watashi o sagasu kashira

sanpomichi ni yureru kigi wa
sayonara no kage o otoshimasu
furui chaperu kazami no tori
natsu iro no machi wa mieru kashira
kinou no ai sore wa namida
yagate kawaki kieru no
ashita no ai sore wa rufuran
owari no nai kotoba
yuuhi no naka meguriaeba
anata wa watashi o daku kashira

GOODBYE SUMMER.
A ship veiled in the shining sea
leaves behind the steam of good-bye
If I went down that loose hill,
would I meet the summer coloured wind
My love is a melody
which I sing high and low
My love is a seagull
that flies high and low
If I tried to call out in the sunset,
I wonder if I'd encounter the gentle you

The sound of a piano that somebody plays
very much resembles the rumbling of the sea
Do the people who come and go late in the afternoon
carry a summer coloured dream too?
My love is a diary
that spells the pages of my life
My love is a boat
that goes throughout the empty sea
If I looked back in the sunset,
I wonder if you'd be looking for me

On the promenade shaking trees
cast shadows of good-bye
Can the old chapel and chicken weather vane
be seen in the summer coloured town
Yesterday's love is nothing more but tears
they will soon dry out and disappear
Tomorrow's love is a mere refrain -
words that have no end
If we met by chance in the sunset,
I wonder if you'd embrace me.

TẠM BIỆT MÙA HÈ.
Chuyến tàu mờ dần trong đại dương lấp lánh, bỏ lại sau lưng lời tạm biệt khói mây.
Nếu em đi xuống ngọn đồi mờ ảo kia, em sẽ đón được những cơn gió đầy màu sắc của mùa hè chăng?
Tình yêu của em là một giai điệu trầm bổng.
Tình yêu của em là cánh chim hải âu bay cao rồi lại xuống thấp.
Nếu em cố gắng hét lên khi hoàng hôn buông xuống, em tự hỏi liệu mình có thể gặp được cơn gió nhẹ nhàng là anh không.
Tiếng dương cầm ai đó đang chơi, rất giống như tiếng ầm ầm nơi biển cả.
Những người đến và đi trong một buổi chiều muộn, mang theo cả giấc mơ mùa hè đầy màu sắc.
Tình yêu của em là những dòng lưu bút, viết lên từng trang trong cuộc đời mình.
Tình yêu của em là con thuyền đi qua nơi biển vắng.
Nếu em nhìn lại ánh hoàng hôn, em tự hỏi liệu rằng anh có đang chờ đợi em!
Trên những cành cây đang lắc lư dạo mát thấp thoáng đâu đây lời chào tạm biệt.
Nhà thờ cũ với con gà weather vane có thể được thấy trong thị trấn rực rỡ lúc vào hè.
Tình yêu của ngày hôm qua không còn gì ngoài những giọt nước mắt.
Chúng sẽ khô và biến mất ngay thôi!
Tình yêu của ngày mai là bản nhạc không lời không hồi kết.
Nếu ta tình cờ gặp nhau trong một buổi hoàng hôn.
Em tự hỏi liệu anh có ôm chặt lấy em không!