Lời bài hát Nghịch Thủy Hàn Kiếm

Ca sĩ: Unknow Album: Nhạc Hoa
Mũi Tên Đau Thương ( Nhạc phim Nghịch Thủy Hàn Kiếm)

Lời Dịch Bài Hát Tiếng Hoa
Đăng bởi : Mưa(viruz_iloveyou) 090.25.9.1987

伤 心 小 箭

《逆 水 寒》片 尾曲 - 李 悦 君
·°★·°∴° ☆.



你说 你 手 中 有 斩 愁 的 剑

nǐ shuō nǐ shǒu zhōng yǒu zhǎn chóu de liǎn

Chàng nói trong tay mình có thanh kiếm “Trảm Sầu”

为 何 不 把 情 丝 一 刀 两 断?
wèi hé bù bǎ qíng sī yī dāo liǎng duàn ?

Vậy sao chàng ko một đao chặt đứt sợi tơ tình đi ?

你说 你 手 中 有 斩 愁 的 剑

nǐ shuō nǐ shǒu zhōng yǒu zhǎn chóu de liǎn

Chàng nói trong tay mình có thanh kiếm “Trảm Sầu”

为 何 不 把 情 丝 一 刀 两 断?
wèi hé bù bǎ qíng sī yī dāo liǎng duàn ?

Vậy sao chàng ko một đao chặt đứt sợi tơ tình đi?

任 我 看 东 窗 日 出

rèn wǒ kàn dōng chuāng rì chū

Mặc em nhìn mặt trời mọc nơi cửa sổ đằng Đông

任 我 望 西 楼 月 圆。
rèn wǒ wàng xī lóu yuè yuán

Mặc em ngóng nhìn trăng tròn nơi lầu Tây

春 燕 归 来 无 消 息 啊

chūn yān guī lái wú xiāo xī ā

Chim yến xuân quay lại mà ko một tin tức

大 雁 南 去 飞 鸣 远。
dà yàn nán qù fēi míng yuǎn

Chim nhạn bay về Nam , tiếng kêu xa dần

你 说 你 手 中 有 斩 愁 的 剑

nǐ shuō nǐ shǒu zhōng yǒu zhǎn chóu de liǎn

Chàng nói trong tay mình có thanh kiếm “Trảm Sầu”

为 何 不 把 情 丝 一 刀 两 断?
wèi hé bù bǎ qíng sī yī dāo lǎng duàn ?

Vậy sao chàng ko một đao chặt đứt sợi tơ tình đi?
任 我 画 伤 心 的 眉

rèn wǒ huà shāng xīn de méi

Mặc thiếp vẽ nỗi đau trong lòng

任 我 擦 流 泪 的 眼。
rèn wǒ cā liú lèi de yǎn

Mặc thiếp lau khô đôi mắt đẫm lệ

相 逢 残 月 杨 柳 岸 啊

xiāng féng cán yuè yáng liǔ àn ā

Gặp cảnh trăng tàn liễu rủ

良 宵 美 景 团 圆 难。
liáng xiāo měi jǐng tuán yuán nán

Cảnh đẹp lương tiêu khó vẹn tròn



是 伤?是 痛?是 缘?
shì shāng ? shì tòng ? shì yuán ?

Là đau thương? Là thống khổ? Là duyên phận?

是 伤?是 痛?是 缘?
shì shāng ? shì tòng ? shì yuán ?

Là đau thương? Là thống khổ? Là duyên phận?

是 爱?是 恨?是 缘?

shì ài ? shì hèn ? shì yuán ?

Là yêu? Là hận? Là duyên phận?
你 是 一 枝 射 向 我 芳 心 的 剑

nǐ shì yī zhī shè xiàng wǒ fāng xīn de liǎn

Chàng là một nhát kiếm đâm vào tim em
你 是 一 枝 射 向 我 芳 心 的 剑

nǐ shì yī zhī shè xiàng wǒ fāng xīn de liǎn

Chàng là một nhát kiếm đâm vào tim em
相 逢 时 从 来 急

xiāng féng shí cóng lái jí

Khi gặp nhau luôn vội vàng

回 首 间 情 已 切。
huí shǒu jiān qíng yǐ qiē

Quay đầu lại thì nhân tình đã dứt

思 念 你 彩 云 追 月

sī niàn nǐ cǎi yún zhuī yuè

Hoàng hôn nghĩ về chàng



牵 挂 你 日 日 夜 夜。
qiān guà nǐ rì rì yè yè

Đêm ngày chỉ lo lắng cho chàng

是 伤?是 痛?是 缘?
shì shāng ? shì tòng ? shì yuán ?

Là đau thương? Là thống khổ? Là duyên phận?

是 爱?是 恨?是 缘?

shì ài ? shì hèn ? shì yuán ?

Là yêu? Là hận? Là duyên ?
你 是 一 枝 射 向 我 芳 心 的 剑

nǐ shì yī zhī shè xiàng wǒ fāng xīn de liǎn

Chàng là một nhát kiếm đâm vào tim em
你 是 一 枝 射 向 我 芳 心 的 剑

nǐ shì yī zhī shè xiàng wǒ fāng xīn de liǎn
Chàng là một nhát kiếm đâm vào tim em